Novedades, Otras noticias

La Cervantes inaugura su Biblioteca Africana

Un grupo de investigadores de la Universidad de Alicante, dirigido por la doctora Josefina Bueno, ha desarrollado el portal Biblioteca Africana de la Cervantes. El proyecto, que hoy se inaugura, ha sido desarrollado en el marco de un I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación del Gobierno de España denominado Literaturas africanas en español. Mediación literaria y hospitalidad poética desde los ’90, gracias al cual se recogen las obras de los autores guineoecuatorianos y de todos aquellos que eligen la lengua española tanto como resultado de su inmersión social (literaturas migrantes) como fruto de la libre elección idiomática (caso de Camerún o Marruecos). Además, según la doctora Bueno, «también incorporamos la producción en español de mujeres africanas tanto por la complejidad identitaria como por el discurso de género que representan».

La creación de esta Biblioteca Africana se considera un hito «en cuanto a la difusión del español como lengua de cultura y de creación artística», según explica la directora del portal, por lo que, además del Ministerio, ha contado con el respaldo del Instituto Cervantes de Marrakech, el Centro de Estudios Cervantinos, Casa Mediterráneo y el Instituto de la Mujer. El nuevo espacio se presentará mañana, día 27, a las 9 h en la Sala Aifos de la Universidad de Alicante, dentro del IV Seminario Internacional de Estudios Transversales, dedicado a las «Convergencias artísticas y textuales africanas en torno al Mediterráneo».

El español, lengua de creación en África
La Biblioteca Africana se centra en la elaboración de un corpus de literatura escrita en español por autores de procedencia africana. Entre los autores que ya se pueden consultar en la Biblioteca Africana destacan Mba Abogo (Guinea Ecuatorial), los marroquíes Mohamed Ahmed Bennís, Abderrahman El Fathi y Mohamed Lemrini El-Ouahabi, la autora de Benin residente en Barcelona Agnès Agboton, el melillense Mohamed Toufali o León Cohen Mesonero, profesor de la Universidad de Cádiz nacido en Larache y descendiente de judíos sefarditas. Junto con los textos literarios se ofrece una documentación teórica y crítica para entender y contextualizar este corpus. En total, se pueden consultar textos de más de una decena de autores de distintas procedencias, así como numerosos estudios, artículos e investigaciones sobre esta temática, ya que «el portal tiene un triple objetivo: por una parte dar a conocer dónde y quién escribe en español en África; por otra, contextualizar científicamente este hecho, y, por último, dar a conocer las últimas investigaciones realizadas sobre este fenómeno en distintas partes del mundo». En definitiva, asegura la directora del proyecto, «el portal aúna la presencia histórica del español en África con las realidades plurilingües actuales que dotan al español de un nuevo estatus como lengua de creación».

Uso de cookies

En el presente sitio Web utilizamos cookies de terceros para mejorar tu experiencia durante tu navegación. Puedes cambiar la configuración de tus cookies en cualquier momento. Si continuas navegando, consideramos que aceptas su uso. Puedes obtener más información acerca de nuestra Política de Cookies aquí.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies