El ‘Quijote’ manuscrito y políglota
La editorial AACHE inicia el año 2016 con la edición de una obra singular, el Quijote manuscrito y políglota, que ofrece, en dos tomos (de 992 y 1.128 páginas, respectivamente), las dos partes de la novela de Cervantes, aunque con características especiales.
Los libros, impresos sobre papel especial, encuadernados en imitación piel, presentan el texto cervantino al completo, y todo él copiado de forma manuscrita. Ese es su primer rasgo especial: todos los capítulos están escritos a mano y la mayoría ilustrados también expresamente para la edición por los amanuenses respectivos o por otros artistas.
La segunda característica sorprendente es que los capítulos están traducidos a lenguas muy diversas, hasta un total de 67 idiomas distintos, predominando el castellano, pero incluyendo asimismo catalán, vasco, bable, mallorquín, gallego, inglés, alemán, francés, italiano, quechua, persa, espanglish, latín, malgache, amazigh, kurdo, árabe, hebreo, guaraní, armenio…
El prólogo a la obra (asimismo manuscrito) lleva la firma del Premio Nobel José Saramago. Los volúmenes se completan con detallados índices que indican las personas que han copiado, ilustrado y tratado cada capítulo, así como las ediciones de las que se han extraído las versiones utilizadas.