Novedades BVMC 28 de marzo de 14, 28 obras nuevas
-
Espacio geográfico y signo teatral: Toledo en el teatro de Rojas Zorrilla / Maria Grazia Profeti
-
Mecanismos del enredo en comedias de Francisco de Rojas Zorrilla / Rosa Navarro Durán
-
Amor y dolor en Rojas Zorrilla: dos caras de la misma moneda / María Teresa Julio
-
Francisco de Rojas Zorrilla, poeta cómico / Felipe B. Pedraza Jiménez
-
Bibliografía crítica sobre Francisco de Rojas Zorrilla / Rafael González Cañal
-
Carmen de Prosper Mérimée, en la traducción de Cristóbal Litrán (1890) / Irene Atalaya Fernández
-
Reflexiones sobre el buen gusto de Ludovico Antonio Muratori, en la traducción de Juan Sempere y Guarinos (1782) / Rinaldo Froldi
-
Cuentos de Perrault, en la traducción anónima de Biblioteca Universal (1892) / Hanna Martens
-
El secretario íntimo de George Sand, en la traducción del vizconde de San Javier (1876) / Lídia Anoll
-
El buen mozo (Bel-Ami) de Guy de Maupassant, en la traducción de Santiago Romo Jara (1897) / Marta Giné Janer
-
Los jóvenes bóers de Thomas Mayne Reid, en la traducción de Antonio Ribot y Fontseré (1870) / Juan Miguel Zarandona
-
Cuadernos Hispanoamericanos Nº 383, mayo 1982
-
México considerado como nación independiente y libre, ó sean algunas indicaciones sobre los deberes más esenciales de los mexicanos / por Tadeo Ortiz
-
El libro de mis recuerdos: narraciones históricas, anecdóticas y de costumbres mexicanas anteriores al actual estado social. Primera parte / Antonio García Cubas
-
Rodolfo Usigli como personaje teatral: Obituario / Guillermo Schmidhuber
-
Recursos espaciales del enredo en Rojas Zorrilla / Rafael González Cañal
-
Imaginarios campos de batalla en las obras de Rojas Zorrilla / María Elena Arenas Cruz
-
A vueltas con la taxonomía: La traición busca el castigo de Rojas Zorrilla / Felipe B. Pedraza Jiménez
-
Transferencia : Investigación, Innovación y Emprendimiento, Tecnológico de Monterrey Año 26, núm. 105, enero-marzo de 2014
-
Don Carlos de F. Schiller, en la traducción de Josep Yxart (1881) / Elena Serrano Bertos
-
Zaïre de Voltaire, en la traducción de Vicente García de la Huerta (1784) / Loreto Busquets
-
Poetas franceses del siglo XIX, en la traducción de Teodoro Llorente (1906) / Francisco Lafarga
-
Para recuperar a Mira de Amescua
-
Los años se hicieron aire / Giuseppe Bellini
-
Otros dramaturgos
-
Mossen Ausias March. Poeta [Transcripció]
-
La mesonera del cielo / Antonio Mira de Amescua; edición de José María Bella
-
Usigli, El devorador de sueños / Daniel Meyran