El Diccionario histórico de la traducción, realizado por los profesores Francisco Lafarga y Luis Pegenaute, recoge en forma de diccionario enciclopédico las más de 800 entradas sobre la historia de la traducción en España que han preparado 400 especialistas nacionales e internacionales.

El volumen presenta intercalados artículos relativos a los contextos emisores (literaturas nacionales y autores extranjeros) y a los contextos receptores (traductores y distintos aspectos relacionados con la práctica y teoría de la traducción), con una atención especial a la realidad multilingüe y multicultural del estado, incluyendo información detallada sobre la actividad traductora desarrollada en castellano, catalán, euskera y gallego.

Lafarga (catedrático de Filología Francesa de la Universidad de Barcelona) y Pegenaute (profesor titular de Traducción e Interpretación en la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona) son los directores de nuestra Biblioteca de Traducciones Españolas, sección de la Cervantes que pone al alcance del estudioso y del público en general un conjunto de traducciones que hoy en día no resultan fácilmente accesibles, pero que tienen algún tipo de interés que hace deseable su recuperación, ya sea por su calidad intrínseca, por la influencia que ejercieron en su tiempo, por el éxito de público obtenido cuando fueron publicadas o por ser las primeras versiones españolas de un determinado autor extranjero.

Compártelo:
  • Print
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Twitter
  • Google Bookmarks
  • email
  • Google Buzz
  • LinkedIn
  • Live
  • MSN Reporter
  • Ping.fm

Comentarios

Nombre (required)

Email (required)

Web

Dejanos tu comentario

Uso de cookies

En el presente sitio Web utilizamos cookies de terceros para mejorar tu experiencia durante tu navegación. Puedes cambiar la configuración de tus cookies en cualquier momento. Si continuas navegando, consideramos que aceptas su uso. Puedes obtener más información acerca de nuestra Política de Cookies aquí.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies